Program

The organizer reserves the right to change the program or schedule in case some of the speakers cancel their participation shortly before the event. We apologize to all the attendees in advance for any inconvenience this might cause.

Program će uključivati govore i predstavljanja međunarodno priznatih stručnjaka iz prevoditeljske industrije, predstavnike EUATC-a , međunarodne organizacije prevoditeljskih udruga čiji je HUPA član i hrvatski predstavnik, predstavnike ELIA-e, govore o lokalnoj i globalnoj perspektivi prevoditeljske industrije, suradnju između agencija i honorarnih prevoditelja te manjih obrta, suradnju između udruženja predstavnika industrije te udruženja stručnih prevoditelja, suradnju između sveučilišta i industrije, a bit će govora i o najnovijim tehnološkim trendovima u prevoditeljskoj industriji.Službeni program i imena govornika bit će objavljeni uskoro.

Srijeda,

4. studenog

Predregistracija

Zagreb Eye

19:00 – 21:00

Četvrtak,

5. studenog

Registracija

08:30 – 09:00

OTVARANJE

Otvaranje konferencije: Organizator

CATA

09:00 09:15

Keynote

Budućnost je sada!

Stefan Gentz, Tracom

09:15 – 10:00

Razvoj prevoditeljske industrije tijekom 2014.g.

Rudy Tirry, EUATC

10:00 – 10:30

Prevoditeljska industrija jugoistočne Europe: trenutno stanje i izazovi

Miloš Matović, Ciklopea Beograd

10:30 – 11:00 

Pauza za networking

 Izlagački prostor

Pauza od 30 minuta

11:00 – 11:30

Panel o prevoditeljskoj industriji

Panel 1: Prevoditeljska industrija: Iz lokalne i globalne perspektive

Anne-Marie Colliander Lind, Increa.se, David Lythgoe, Halifax translation services, Stefan Gentz, Tracom and Inge Rätsep, Interlex translations

11:30 – 12:15 

Prodaja

“Dosta je visokih cijena!” – Mogućnosti za uspjeh i transparentnost tržišta u postupku kupnje prevoditeljskih usluga

Vanessa Hirthe, Across

12:15 – 13:00

Marketing

Postizanje bolje učinkovitosti vaših društvenih mreža

Anne-Marie Colliander Lind, Increa.se

13:00 – 13:45

Ručak

Hotel Dubrovnik,

Pauza od 45 minuta

13:45 – 14:30

Suradnja

Ishodi učenja prevoditeljskih studija

Marija Omazić, FFOS

14:30 – 15:15

Panel o suradnji

Panel 2: Udruženja u prevoditeljskoj industriji: inicijative i rezultati

EUATCCSCI, DSTiP, ELIA

15:15 – 16:15

Pauza za networking

Izlagački prostor

Pauza od 15 minuta

16:15 – 16:30

Tehnologija

Tehnološki trendovi u prevoditeljskoj industriji

Balázs Kis, Kilgray

16:30 – 17:15

Pravo

Ostanite na pravoj strani – Pravni okvir za nuđenje prevoditeljskih usluga u Hrvatskoj

Matijana Ćulap, Anić i partneri

17:15 – 18:00

Standard

Standardi u prevoditeljskoj industriji

Marina Orešković, Ciklopea

18:00- 18:30

ZATVARANJE

CATA board

18:30 – 18:45

Večera

Restaurant Vinodol

19:30

Organizator zadržava pravo izmjene programa u slučaju da netko od govornika otkaže sudjelovanje neporedno prije samog početka događanja. Unaprijed se ispričavamo svim prijavljenim sudionicima zbog potencijalne štete nastale u takvim slučajevima.